decorative

《多马福音》相传是门徒多马所记录的耶稣的语录。

它没有耶稣的生平叙事,没有耶稣的出生、受死或复活,只有 114 条耶稣的语录,类似于《论语》。

《多马福音》在失传了千余年后,于 1945 年在埃及的拿戈玛第(Nag Hammadi)被意外发现。当时一位农民挖出了一个陶罐,里面装有 13 本科普特语(古埃及语言)的皮装书。其实在1945年之前,考古学家在埃及的俄克喜林库斯(Oxyrhynchus)就已经发现了一些希腊文纸草残片(名为 Oxyrhynchus Papyri 1, 654, 655)。直到拿戈玛第文库出土后,人们才惊觉原来这些碎片就是《多马福音》的希腊文母本。

许多学者认为《多马福音》包含了耶稣教导中最原始的内核。它的结构非常接近学者推测的 “Q 来源”(四本福音书所参考的原始资料,现已失传)。推测写作于公元 50-70 年,也有推测140年的,取决于你是相信它比四福音更早还是更晚。

在公元 4 世纪教会定典的过程中,《多马福音》被排除在外,主要有以下三个原因:

  • 缺乏“赎罪”与“十字架”叙事:
    正典福音书的核心是耶稣的死而复活,强调他作为代赎罪的“救赎主”的身份。而《多马福音》里的耶稣更像是一个禅师或哲人,几乎没有关于罪、审判、地狱的叙事,他强调人要效法他,而非借着他罪得救赎。
  • 反对建制化与组织:
    在《多马福音》中,耶稣对门徒说,他们不需要禁食、不需要祈祷、不需要施舍。要认识自己,记得自己,要成为光。这是倾向于个人灵性觉醒、而非听命服从权威的教导。
  • 诺斯底主义的标签:
    它被贴上了“异端”的标签,理由见上。于是这些非主流文本都被下令焚毁或埋葬了,如果不是考古发现,至今也不会有人知道它们讲了什么。

以下是《多马福音》的中英文对照,是由Gemini初翻,我来修订。供各位参考。


多马福音 (Gospel of Thomas)

中英对照全文 (Lambdin 译本)

These are the secret sayings which the living Jesus spoke and which Didymos Judas Thomas wrote down.

这些是永生耶稣所说的秘密箴言,由迪迪摩斯·犹大·多马记录。

(1)
And he said, “Whoever finds the interpretation of these sayings will not experience death.”

他说:“凡能领悟这些箴言之解说的人,将不会尝到死亡的滋味。”

(2)
Jesus said, “Let him who seeks continue seeking until he finds. When he finds, he will become troubled. When he becomes troubled, he will be astonished, and he will rule over the All.”

耶稣说:“寻找者应持续寻找,直到找到。当他找到时,他会感到烦扰。当他烦扰时,他将感到惊奇,他将统治万有。”

(3)
Jesus said, “If those who lead you say to you, ‘See, the kingdom is in the sky,’ then the birds of the sky will precede you. If they say to you, ‘It is in the sea,’ then the fish will precede you. Rather, the kingdom is inside of you, and it is outside of you. When you come to know yourselves, then you will become known, and you will realize that it is you who are the sons of the living father. But if you will not know yourselves, you dwell in poverty and it is you who are that poverty.”

耶稣说:“如果引导你们的人对你们说:‘看,天国在空中’,那么天空的鸟儿将比你们先找到。如果他们说:‘它在海里’,那么鱼儿将比你们先找到。相反,天国就在你们里面,也在你们外面。当你们认识自己时,你们就会被认识,并意识到你们就是永生之父的儿子。但如果你们不认识自己,你们就陷入贫穷,而你们自己就是那贫穷。”

(4)
Jesus said, “The man old in days will not hesitate to ask a small child seven days old about the place of life, and he will live. For many who are first will become last, and they will become one and the same.”

耶稣说:“年长的人会毫不犹豫地向一个出生仅七天的婴儿询问生命的所在,他将得以存活。因为许多在前的将要在后,他们将合而为一。”

(5)
Jesus said, “Recognize what is in your sight, and that which is hidden from you will become plain to you. For there is nothing hidden which will not become manifest.”

耶稣说:“认识你眼前的,那对你隐藏的就会变得显而易见。因为没有任何隐藏的事是不被显明的。”

(6)
His disciples questioned him and said to him, “Do you want us to fast? How shall we pray? Shall we give alms? What diet shall we observe?” Jesus said, “Do not tell lies, and do not do what you hate, for all things are plain in the sight of heaven. For nothing hidden will not become manifest, and nothing covered will remain without being uncovered.”

门徒问他:“你想要我们禁食吗?我们该如何祈祷?我们该施舍吗?我们该遵守什么样的饮食准则?”耶稣说:“不要撒谎,也不要做你所厌恶的事,因为一切在天国都是显明的。因为没有任何隐藏的事不被显明,也没有任何掩盖的事不被揭开。”

(7)
Jesus said, “Blessed is the lion which becomes man when consumed by man; and cursed is the man whom the lion consumes, and the lion becomes man.”

耶稣说:“被人类吃下然后变成人的狮子是有福的;而被狮子吃掉的人是被诅咒的,狮子反而变成了人。”

(8)
And he said, “The man is like a wise fisherman who cast his net into the sea and drew it up from the sea full of small fish. Among them the wise fisherman found a fine large fish. He threw all the small fish back into the sea and chose the large fish without difficulty. Whoever has ears to hear, let him hear.”

他说:“人就像一位聪明的渔夫,把网撒进海里,从海里拉起满网的小鱼。在其中,聪明的渔夫发现了一条优良的大鱼。他把所有的小鱼扔回海里,毫不费力地选择了那条大鱼。凡有耳能听的,就应当听。”

(9)
Jesus said, “Now the sower went out, took a handful (of seeds), and scattered them. Some fell on the road; the birds came and gathered them up. Others fell on the rock, did not take root in the soil, and did not produce ears. And others fell on thorns; they choked the seed(s) and worms ate them. And others fell on the good soil and it produced good fruit: it bore sixty per measure and a hundred and twenty per measure.”

耶稣说:“撒种的人出去了,抓起一把种子撒向各处。有的落在路上,鸟儿飞来吃掉了。有的落在岩石上,在土壤里扎不了根,长不出穗。有的落在荆棘里,荆棘挤住了种子,虫子把它们吃掉了。还有的落在好土里,结出了好果实:有的产出六十倍,有的产出一百二十倍。”

(10)
Jesus said, “I have cast fire upon the world, and see, I am guarding it until it blazes.”

耶稣说:“我已经向这世界投下了火,看哪,我正守护着它,直到它熊熊燃烧。”

(11)
Jesus said, “This heaven will pass away, and the one above it will pass away. The dead are not alive, and the living will not die. In the days when you consumed what is dead, you made it what is alive. When you come to dwell in the light, what will you do? On the day when you were one you became two. But when you become two, what will you do?”

耶稣说:“这天将要过去,它上面的天也要过去。死人并非活着,活人也不会死。在你们吃下死物的日子里,你们让它变活了。当你们身处光明中时,你们会做什么?在你们是一的日子里,你们变成了二。但当你们变成二时,你们会做什么?”

(12)
The disciples said to Jesus, “We know that you will depart from us. Who is to be our leader?” Jesus said to them, “Wherever you are, you are to go to James the righteous, for whose sake heaven and earth came into being.”

门徒对耶稣说:“我们知道你将离开我们。谁将成为我们的领袖?”耶稣对他们说:“无论你们身在何处,都要去见公义的雅各,天地的存在也是为了他的缘故。”

(13)
Jesus said to his disciples, “Compare me to someone and tell me whom I am like.” Simon Peter said to him, “You are like a righteous angel.” Matthew said to him, “You are like a wise philosopher.” Thomas said to him, “Master, my mouth is wholly incapable of saying whom you are like.” Jesus said, “I am not your master. Because you have drunk, you have become intoxicated from the bubbling spring which I have measured out.” And he took him and withdrew and told him three things. When Thomas returned to his companions, they asked him, “What did Jesus say to you?” Thomas said to them, “If I tell you one of the things which he told me, you will pick up stones and throw them at me; a fire will come out of the stones and burn you up.”

耶稣对门徒说:“把我比作某人,告诉我我像谁。”西门·彼得说:“你就像一位公义的天使。”马太说:“你就像一位智慧的哲学家。”多马对他说:“主啊,我的口完全无法描述你像谁。”耶稣说:“我不是你的主人。因为你喝了我所量出的涌动之泉,你已经醉了。”于是他带着他退到一旁,对他说了三件事。当多马回到同伴身边时,他们问他:“耶稣对你说了什么?”多马对他们说:“如果我告诉你们他对我所说的一件事,你们就会捡起石头扔向我;而火会从石头里冒出来,把你们烧尽。”

(14)
Jesus said to them, “If you fast, you will give rise to sin for yourselves; and if you pray, you will be condemned; and if you give alms, you will do harm to your spirits. When you go into any land and walk about in the districts, if they receive you, eat what they will set before you, and heal the sick among them. For what goes into your mouth will not defile you, but that which issues from your mouth – it is that which will defile you.”

耶稣对他们说:“如果你们禁食,你们会为自己带来罪;如果你们祈祷,你们会被定罪;如果你们施舍,你们会伤害自己的灵魂。当你们走进任何土地,在各区穿行时,如果他们接待你们,就吃他们摆在你们面前的,并医治他们中间的病人。因为进入你们口里的不会污秽你们,但从你们口里出来的,才会污秽你们。”

(15)
Jesus said, “When you see one who was not born of woman, prostrate yourselves on your faces and worship him. That one is your father.”

耶稣说:“当你们看见一位不是由女人所生的人时,请俯伏在地敬拜他。那一位就是你们的父亲。”

(16)
Jesus said, “Men think, perhaps, that it is peace which I have come to cast upon the world. They do not know that it is dissension which I have come to cast upon the earth: fire, sword, and war. For there will be five in a house: three will be against two, and two against three, the father against the son, and the son against the father. And they will stand solitary.”

耶稣说:“人们或许认为我来是给世界带来和平。他们不知道我来是给地上带来纷争:火、剑和战争。因为一间屋里将有五个人:三个反对两个,两个反对三个,父亲反对儿子,儿子反对父亲。他们将孤独而立。”

(17)
Jesus said, “I shall give you what no eye has seen and what no ear has heard and what no hand has touched and what has never occurred to the human mind.”

耶稣说:“我将给你们眼未曾见、耳未曾听、手未曾摸过、人心未曾想到的东西。”

(18)
The disciples said to Jesus, “Tell us how our end will be.” Jesus said, “Have you discovered, then, the beginning, that you look for the end? For where the beginning is, there will the end be. Blessed is he who will take his place in the beginning; he will know the end and will not experience death.”

门徒对耶稣说:“告诉我们,我们的结局会是怎样?”耶稣说:“既然你们在寻找结局,难道你们已经发现开始了?因为开始所在的地方,就是结局所在的地方。在那站在开始位置的人是有福的;他将知道结局,且不会尝到死亡的滋味。”

(19)
Jesus said, “Blessed is he who came into being before he came into being. If you become my disciples and listen to my words, these stones will minister to you. For there are five trees for you in Paradise which remain undisturbed summer and winter and whose leaves do not fall. Whoever becomes acquainted with them will not experience death.”

耶稣说:“那在他出生之前就已经存在的人是有福的。如果你们成为我的门徒并听我的话,这些石头都会服侍你们。因为在乐园里有五棵树是属于你们的,它们冬夏都不动摇,叶子也不凋落。凡熟悉它们的人,将不会尝到死亡的滋味。”

(20)
The disciples said to Jesus, “Tell us what the kingdom of heaven is like.” He said to them, “It is like a mustard seed. It is the smallest of all seeds. But when it falls on tilled soil, it produces a great plant and becomes a shelter for birds of the sky.”

门徒对耶稣说:“请告诉我们天国像什么。”他对他们说:“它就像一粒芥菜种。它是所有种子中最小的。但当它落在耕过的土里时,它会长成一棵巨大的植物,成为天空鸟儿的避难所。”

(21)
Mary said to Jesus, “Whom are your disciples like?” He said, “They are like children who have settled in a field which is not theirs. When the owners of the field come, they will say, ‘Let us have back our field.’ They (will) undress in their presence in order to let them have back their field and to give it back to them. Therefore I say, if the owner of a house knows that the thief is coming, he will begin his vigil before he comes and will not let him dig through into his house of his domain to carry away his goods. You, then, be on your guard against the world. Arm yourselves with great strength lest the robbers find a way to come to you, for the difficulty which you expect will (surely) materialize. Let there be among you a man of understanding. When the grain ripened, he came quickly with his sickle in his hand and reaped it. Whoever has ears to hear, let him hear.”

马利亚对耶稣说:“你的门徒像什么人?”他说:“他们就像在一块不属于自己的田地里安顿下来的孩子。当田地的主人走来时,他们会说:‘把田地还给我们。’ 他们就在主人面前脱掉衣服想去赎地。因此我说,如果家主知道小偷要来,他会在小偷到来之前开始警惕,不会让小偷挖穿他的房屋搬走财物。你们也要防备这世界。要用巨大的力量武装自己,免得强盗找到通往你们的路径,因为你们所担心的困难(必定)会发生。愿你们中间有一位通达的人。当庄稼成熟时,他快步走来,手里拿着镰刀收割。凡有耳能听的,就应当听。”

(22)
Jesus saw infants being suckled. He said to his disciples, “These infants being suckled are like those who enter the kingdom.” They said to him, “Shall we then, as children, enter the kingdom?” Jesus said to them, “When you make the two one, and when you make the inside like the outside and the outside like the inside, and the above like the below, and when you make the male and the female one and the same, so that the male not be male nor the female; and when you fashion eyes in the place of an eye, and a hand in place of a hand, and a foot in place of a foot, and a likeness in place of a likeness; then will you enter the kingdom.”

耶稣看到正在吃奶的婴儿。他对门徒说:“这些吃奶的婴儿就像进入天国的人。”他们问他:“那么,我们要像孩子一样进入天国吗?”耶稣对他们说:“当你们使二合而为一,当你们使里面如外面,外面如里面,上面如下面;当你们使男与女合而为一,使男不再是男,女不再是女;当你们在眼睛的位置造眼睛,在手的位置造手,在脚的位置造脚,在形象的位置造形象时,那时你们将进入天国。”

(23)
Jesus said, “I shall choose you, one out of a thousand, and two out of ten thousand, and they shall stand as a single one.”

耶稣说:“我将挑选你们,千中选一,万中选二,他们将作为一个整体而站立。”

(24)
His disciples said to him, “Show us the place where you are, since it is necessary for us to seek it.” He said to them, “Whoever has ears, let him hear. There is light within a man of light, and he lights up the whole world. If he does not shine, he is darkness.”

他的门徒说:“请向我们展示你所在的地方,因为我们需要寻找它。”他对他们说:“凡有耳的,就应当听。在光之人里面有光,他照亮整个世界。如果他不发光,他就是黑暗。”

(25)
Jesus said, “Love your brother like your soul, guard him like the pupil of your eye.”

耶稣说:“爱你的弟兄如同爱你的生命,守护他如同守护你眼中的瞳孔。”

(26)
Jesus said, “You see the mote in your brother’s eye, but you do not see the beam in your own eye. When you cast the beam out of your own eye, then you will see clearly to cast the mote from your brother’s eye.”

耶稣说:“你看到你弟兄眼里的刺,却看不见你自己眼里的梁木。当你把你眼里的梁木去掉时,你才能看清楚,去去掉你弟兄眼里的刺。”

(27)
“If you do not fast as regards the world, you will not find the kingdom. If you do not observe the Sabbath as a Sabbath, you will not see the father.”

耶稣说:“如果你们不相对于世界而禁食,你们就找不到天国。如果你们不把安息日当作安息日来遵守,你们就见不到父亲。”

(28)
Jesus said, “I took my place in the midst of the world, and I appeared to them in flesh. I found all of them intoxicated; I found none of them thirsty. And my soul became afflicted for the sons of men, because they are blind in their hearts and do not have sight; for empty they came into the world, and empty too they seek to leave the world. But for the moment they are intoxicated. When they shake off their wine, then they will repent.”

耶稣说:“我立于世界之中,在肉身中向他们显现。我发现他们全都醉了;我发现他们中没有一个口渴的。我的灵魂为世人感到忧伤,因为他们在心里是盲目的,没有视觉;因为他们空空地来到世界,也正空空地离开世界。但此刻他们醉了。当他们清醒过来时,他们就会悔改。”

(29)
Jesus said, “If the flesh came into being because of spirit, it is a wonder. But if spirit came into being because of the body, it is a wonder of wonders. Indeed, I am amazed at how this great wealth has made its home in this poverty.”

耶稣说:“如果肉体是因为灵而存在的,那是奇迹。但如果灵是因为身体而存在的,那是奇迹中的奇迹。的确,我惊讶于这伟大的财富竟能在如此贫穷中安家。”

(30)
Jesus said, “Where there are three gods, they are gods. Where there are two or one, I am with him.”

耶稣说:“凡有三个神的地方,他们就是神。凡有两个或一个的地方,我与他同在。”

(31)
Jesus said, “No prophet is accepted in his own village; no physician heals those who know him.”

耶稣说:“先知在自己的村庄不受欢迎;医生医不好认识他的人。”

(32)
Jesus said, “A city being built on a high mountain and fortified cannot fall, nor can it be hidden.” 耶稣说:“一座建在高山上的设防城市不会倒塌,也无法隐藏。”

(33)
Jesus said, “Preach from your housetops that which you will hear in your ear. For no one lights a lamp and puts it under a bushel, nor does he put it in a hidden place, but rather he sets it on a lamp stand so that everyone who enters and leaves will see its light.”

耶稣说:“要在房顶上宣扬你们耳中所听见的。因为没有人点灯后把它放在斗底下,或放在隐秘处,而是把它放在灯台上,好让每一个进出的人都能看到它的光。”

(34)
Jesus said, “If a blind man leads a blind man, they will both fall into a pit.”

耶稣说:“如果瞎子领瞎子,两人都会掉进坑里。”

(35)
Jesus said, “It is not possible for anyone to enter the house of a strong man and take it by force unless he binds his hands; then he will (be able to) ransack his house.”

耶稣说:“除非先捆住那壮士的手,否则任何人都不可能强行进入他的房子并掠夺;之后他(才能)搜查他的房子。”

(36)
Jesus said, “Do not be concerned from morning until evening and from evening until morning about what you will wear.”

耶稣说:“不要从早到晚,从晚到早为你们穿什么而忧虑。”

(37)
His disciples said, “When will you become revealed to us and when shall we see you?” Jesus said, “When you disrobe without being ashamed and take up your garments and place them under your feet like little children and tread on them, then will you see the son of the living one, and you will not be afraid”

他的门徒说:“你什么时候向我们显现?我们什么时候能见到你?”耶稣说:“当你们赤身露体而不感到羞耻,并拿起你们的衣服放在脚下,像小孩子一样把它们踩在脚下时,你们就会见到那永生者之子,并且你们将不再恐惧。”

(38)
Jesus said, “Many times have you desired to hear these words which I am saying to you, and you have no one else to hear them from. There will be days when you will look for me and will not find me.”

耶稣说:“你们曾多次渴望听到我正对你们说的话,而你们没有别人可以听。将来会有日子,你们寻找我却找不到。”

(39)
Jesus said, “The pharisees and the scribes have taken the keys of knowledge and hidden them. They themselves have not entered, nor have they allowed to enter those who wish to. You, however, be as wise as serpents and as innocent as doves.”

耶稣说:“法利赛人和文士拿走了知识的钥匙,并把它们藏起来了。他们自己没有进去,也不允许那些想要进去的人进去。然而,你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。”

(40)
Jesus said, “A grapevine has been planted outside of the father, but being unsound, it will be pulled up by its roots and destroyed.”

耶稣说:“一棵葡萄树被种在父亲之外,但因为它不健康,它将被连根拔起并被摧毁。”

(41)
Jesus said, “Whoever has something in his hand will receive more, and whoever has nothing will be deprived of even the little he has.”

耶稣说:“凡手里有的,还要加给他;凡没有的,连他那一点点也要夺走。”

(42)
Jesus said, “Become passers-by.”

耶稣说:“要做过路人。”

(43)
His disciples said to him, “Who are you, that you should say these things to us?” “You do not realize who I am from what I say to you, but you have become like the Jews, for they (either) love the tree and hate its fruit (or) love the fruit and hate the tree.”

门徒对他说:“你是谁,竟对我们说这些话?” 耶稣对他们说:“你们从我对你们说的话中无法领悟我是谁,但你们已经变得像犹太人一样,因为他们(要么)爱树而恨它的果子,(要么)爱果子而恨它的树。”

(44)
Jesus said, “Whoever blasphemes against the father will be forgiven, and whoever blasphemes against the son will be forgiven, but whoever blasphemes against the holy spirit will not be forgiven either on earth or in heaven.”

耶稣说:“凡亵渎父亲的,将被赦免;凡亵渎儿子的,将被赦免;但凡亵渎圣灵的,无论在地上还是在天上,都不会被赦免。”

(45)
Jesus said, “Grapes are not harvested from thorns, nor are figs gathered from thistles, for they do not produce fruit. A good man brings forth good from his storehouse; an evil man brings forth evil things from his evil storehouse, which is in his heart, and says evil things. For out of the abundance of the heart he brings forth evil things.”

耶稣说:“荆棘里收不到葡萄,蒺藜里集不到无花果,因为它们不结果子。善人从他的仓库里取出善;恶人从他心里的恶仓库里取出恶,并说恶言。因为心里所充满的,他就发出恶来。”

(46)
Jesus said, “Among those born of women, from Adam until John the Baptist, there is no one so superior to John the Baptist that his eyes should not be lowered (before him). Yet I have said, whichever one of you comes to be a child will be acquainted with the kingdom and will become superior to John.”

耶稣说:“在女人所生的人中,从亚当直到施洗约翰,没有人比施洗约翰更卓越,以至于在他面前不应低头的。然而我说过,你们中凡成为小孩子的,都将认识天国,并变得比约翰更卓越。”

(47)
Jesus said, “It is impossible for a man to mount two horses or to stretch two bows. And it is impossible for a servant to serve two masters; otherwise, he will honor the one and treat the other contemptuously. No man drinks old wine and immediately desires to drink new wine. And new wine is not put into old wineskins, lest they burst; nor is old wine put into a new wineskin, lest it spoil it. An old patch is not sewn onto a new garment, because a tear would result.”

耶稣说:“一个人不可能骑两匹马或拉两张弓。一个仆人不可能侍奉两个主;否则,他会敬重这个而轻视那个。没有人喝了陈酒后立刻想喝新酒。新酒不装在旧皮袋里,免得皮袋破裂;旧酒也不装在新皮袋里,免得弄坏了它。旧补丁不缝在新衣服上,因为会造成撕裂。”

(48)
Jesus said, “If two make peace with each other in this one house, they will say to the mountain, ‘Move Away,’ and it will move away.”

耶稣说:“如果两个人在这一间屋子里彼此和睦,他们对山说‘移开’,山就会移开。”

(49)
Jesus said, “Blessed are the solitary and elect, for you will find the kingdom. For you are from it, and to it you will return.”

耶稣说:“那些孤独且蒙拣选的人是有福的,因为你们将找到天国。因为你们是从那里来的,也将回到那里去。”

(50)
Jesus said, “If they say to you, ‘Where did you come from?’, say to them, ‘We came from the light, the place where the light came into being on its own accord and established itself and became manifest through their image.’ If they say to you, ‘Is it you?’, say, ‘We are its children, we are the elect of the living father.’ If they ask you, ‘What is the sign of your father in you?’, say to them, ‘It is movement and repose.”

耶稣说:“如果他们问你们:‘你们从哪里来?’,就对他们说:‘我们来自光,在那里,光凭自身而生、建立自身并透过其形象显现。’ 如果他们问:‘是你们吗?’,就说:‘我们是它的孩子,我们是永生之父的选民。’ 如果他们问:‘你们里面有你们父亲的什么记号?’,就对他们说:‘是运动与安息。’”

(51)
His disciples said to him, “When will the repose of the dead come about, and when will the new world come?” He said to them, “What you look forward to has already come, but you do not recognize it.”

门徒问他:“死者的安息什么时候到来?新世界什么时候到来?”他对他们说:“你们所期待的已经来了,但你们没有认出来。”

(52)
His disciples said to him, “Twenty-four prophets spoke in Israel, and all of them spoke in you.” He said to them, “You have omitted the one living in your presence and have spoken (only) of the dead.”

他的门徒对他说:“以色列曾有二十四位先知说话,他们都在你里面说话。”他对他们说:“你们忽略了在你们面前的永生者,却只谈论死人。”

(53)
His disciples said to him, “Is circumcision beneficial or not?” He said to them, “If it were beneficial, their father would beget them already circumcised from their mother. Rather, the true circumcision in spirit has become completely profitable.”

门徒问他:“割礼是否有益?”他对他们说:“如果有益,父就会让他们从母腹里出来时就是受过割礼的。相反,灵里真正的割礼才是完全有益的。”

(54)
Jesus said, “Blessed are the poor, for yours is the kingdom of heaven.”

耶稣说:“贫穷的人是有福的,因为天国是你们的。”

(55)
Jesus said, “Whoever does not hate his father and his mother cannot become a disciple to me. And whoever does not hate his brothers and sisters and take up his cross in my way will not be worthy of me.”

耶稣说:“凡不恨自己父母的,不能成为我的门徒。凡不恨自己兄弟姐妹,并不背起他的十字架像我一样跟从我的,就不配作我的门徒。”

(56)
Jesus said, “Whoever has come to understand the world has found (only) a corpse, and whoever has found a corpse is superior to the world.”

耶稣说:“凡看清了这世界的,只发现了一具尸体;凡发现尸体的,是超越这世界的。”

(57)
Jesus said, “The kingdom of the father is like a man who had good seed. His enemy came by night and sowed weeds among the good seed. The man did not allow them to pull up the weeds; he said to them, I am afraid that you will go intending to pull up the weeds and pull up the wheat along with them.’ For on the day of the harvest the weeds will be plainly visible, and they will be pulled up and burned.”

耶稣说:“父亲的天国就像一个拥有好种子的人。他的仇敌夜间走来,在好种子里撒下稗子。他不准人拔掉稗子;他对他们说:‘我担心你们去拔稗子时,会连小麦也拔出来。’ 因为在收割之日,稗子会显而易见,它们将被拔出来烧掉。”

(58)
Jesus said, “Blessed is the man who has suffered and found life.” 耶稣说:“受过苦并找到生命的人是有福的。”

(59)
Jesus said, “Take heed of the living one while you are alive, lest you die and seek to see him and be unable to do so.”

耶稣说:“趁你活着时关注那永生者,免得你死了,想见他却见不到。”

(60)
a Samaritan carrying a lamb on his way to Judea. He said to his disciples, “That man is round about the lamb.” They said to him, “So that he may kill it and eat it.” He said to them, “While it is alive, he will not eat it, but only when he has killed it and it has become a corpse.” They said to him, “He cannot do so otherwise.” He said to them, “You too, look for a place for yourself within repose, lest you become a corpse and be eaten.”

<他们看见>一个撒马利亚人扛着一只羊去犹大。耶稣对门徒说:“那个人把羊捆起来。”他们说:“为了杀它并吃它。”他说:“当它活着时,他不会吃它,只有当他杀了它使它变成尸体时才会吃。”他们说:“除此之外他别无他法。”他对他们说:“你们也要为自己在安息中寻找一个地方,免得你们也变成尸体被吃掉。”

(61)
Jesus said, “Two will rest on a bed: the one will die, and the other will live.” Salome said, “Who are you, man, that you have come up on my couch and eaten from my table?” Jesus said to her, “I am he who exists from the undivided. I was given some of the things of my father.” “I am your disciple.” “Therefore I say, if he is destroyed, he will be filled with light, but if he is divided, he will be filled with darkness.”

耶稣说:“两个人躺在一张床上:一个会死,另一个会活。”莎乐美说:“你是谁,人哪?你竟然上我的床,在我的桌上吃喝?”耶稣对她说:“我从未分裂时存在。我被赐予了我父亲的一些东西。”莎乐美说:“我是你的门徒。”耶稣说:“因此我说,如果他被毁灭,他将被光充满;但如果他被分裂,他将被黑暗充满。”

(62)
Jesus said, “It is to those who are worthy of my mysteries that I tell my mysteries. Do not let your left (hand) know what your right (hand) is doing.”

耶稣说:“我只对那些配得上我的奥秘的人讲论我的奥秘。不要让你的左手知道你的右手在做什么。”

(63)
Jesus said, “There was a rich man who had much money. He said, ‘I shall put my money to use so that I may sow, reap, plant, and fill my storehouse with produce, with the result that I shall lack nothing.’ Such were his intentions, but that same night he died. Let him who has ears hear.”

耶稣说:“有一个富人,钱财很多。他说:‘我要利用我的钱财去播种、收割、栽种,让我的仓库装满农产,这样我将一无所缺。’ 他这样为自己打算,但在那个晚上他就死了。凡有耳的,就应当听。”

(64)
Jesus said, “A man had received visitors. And when he had prepared the dinner, he sent his servant to invite the guests. He went to the first one and said to him, ‘My master invites you.’ He said, ‘I have claims against some merchants. They are coming to me this evening. I must go and give them my orders. I ask to be excused from the dinner.’ He went to another and said to him, ‘My master has invited you.’ He said to him, ‘I have just bought a house and am required for the day. I shall not have any spare time.’ He went to another and said to him, ‘My master invites you.’ He said to him, ‘My friend is going to get married, and I am to prepare the banquet. I shall not be able to come. I ask to be excused from the dinner.’ He went to another and said to him, ‘My master invites you.’ He said to him, ‘I have just bought a farm, and I am on my way to collect the rent. I shall not be able to come. I ask to be excused.’ The servant returned and said to his master, ‘Those whom you invited to the dinner have asked to be excused.’ The master said to his servant, ‘Go outside to the streets and bring back those whom you happen to meet, so that they may dine.’ Businessmen and merchants will not enter the places of my father.”

耶稣说:“一个人有访客。当他准备好晚餐时,他派仆人去请客人。仆人去见第一个说:‘我主人请你。’ 那人说:‘我向一些商人要债。他们今晚要来。我必须去给他们下订单。请宽恕我不去赴宴。’ 仆人去见另一个说:‘我主人请你。’ 他说:‘我刚买了一套房子,今天有事,我没有空。’ 仆人去见另一个说:‘我主人请你。’ 他说:‘我的朋友要结婚了,我要准备宴席。我不能来。请宽恕。’ 仆人去见另一个说:‘我主人请你。’ 他说:‘我刚买了一个农场,正要去收租。我不能来。请宽恕。’ 仆人回来对主人说:‘你请的那些人都请求宽恕不去。’ 主人对仆人说:‘去外面的街上,把你遇到的人都带回来,让他们用餐。’ 生意人和商人们将不得进入我父亲的地方。”

(65)
He said, “There was a good man who owned a vineyard. He leased it to tenant farmers so that they might work it and he might collect the produce from them. He sent his servant so that the tenants might give him the produce of the vineyard. They seized his servant and beat him, all but killing him. The servant went back and told his master. The master said, ‘Perhaps he did not recognize them.’ He sent another servant. The tenants beat this one as well. Then the owner sent his son and said, ‘Perhaps they will show respect to my son.’ Because the tenants knew that it was he who was the heir to the vineyard, they seized him and killed him. Let him who has ears hear.”

他说:“有一个好人拥有一座葡萄园。他把它租给佃户耕种,以便从他们那里收取产物。他派仆人去收产物。佃户抓住仆人殴打,差点把他打死。仆人回来告诉主人。主人说:‘也许他不认识他们。’ 他派了另一个仆人,佃户也打了他。然后主人派了他的儿子,说:‘也许他们会尊重我的儿子。’ 佃户因为知道他是葡萄园的继承人,就抓住他并杀了他。凡有耳能听的,就应当听。”

(66)
Jesus said, “Show me the stone which the builders have rejected. That one is the cornerstone.”

耶稣说:“向我展示那块匠人所弃的石头。那就是房角石。”

(67)
Jesus said, “If one who knows the all still feels a personal deficiency, he is completely deficient.”

耶稣说:“如果一个人认识了万有,却仍感到个人有欠缺,那他就是完全欠缺的。”

(68)
Jesus said, “Blessed are you when you are hated and persecuted. Wherever you have been persecuted they will find no place.”

耶稣说:“当你们被仇恨和迫害时,你们是有福的。无论你们在哪里受迫害,他们将找不到地方。”

(69)
Jesus said, “Blessed are they who have been persecuted within themselves. It is they who have truly come to know the father. Blessed are the hungry, for the belly of him who desires will be filled.”

耶稣说:“那些在内心受到迫害的人是有福的。他们才是真正认识了父亲的人。饥饿的人是有福的,因为那渴望之人的肚子将得饱足。”

(70)
Jesus said, “That which you have will save you if you bring it forth from yourselves. That which you do not have within you will kill you if you do not have it within you.”

耶稣说:“如果你们将你们里面有的带出来,你们所有的将救你们。如果你们里面没有那个,你们里面没有的将杀掉你们。”

(71)
Jesus said, “I shall destroy this house, and no one will be able to build it […].”

耶稣说:“我将摧毁这屋子,没有人能把它建起[… ]。”

(72)
A man said to him, “Tell my brothers to divide my father’s possessions with me.” He said to him, “O man, who has made me a divider?” He turned to his disciples and said to them, “I am not a divider, am I?”

一个人对他说:“请告诉我的兄弟与我分我父亲的遗产。”他对那人说:“人哪,谁使我成了分家产的人?”他转过身对门徒说:“我不是分家产的人,对吧?”

(73)
Jesus said, “The harvest is great but the laborers are few. Beseech the Lord, therefore, to send out laborers to the harvest.”

耶稣说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以要恳求主,派做工的人去收庄稼。”

(74)
He said, “O Lord, there are many around the drinking trough, but there is nothing in the cistern.”

他说:“主啊,饮水槽旁有许多人,但蓄水池里什么都没有。”

(75)
Jesus said, “Many are standing at the door, but it is the solitary who will enter the bridal chamber.”

耶稣说:“有许多人站在门口,但只有孤独者能进入新房。”

(76)
Jesus said, “The kingdom of the father is like a merchant who had a consignment of merchandise and who discovered a pearl. That merchant was shrewd. He sold the merchandise and bought the pearl alone for himself. You too, seek his unfailing and enduring treasure where no moth comes near to devour and no worm destroys.”

耶稣说:“父亲的天国就像一个商人,他有一批货物,并发现了一颗珍珠。那个商人很精明,他卖掉了货物,只为自己买下了那颗珍珠。你们也要寻找他那永不衰残、经久不衰的珍宝,在那里没有蛀虫靠近吞噬,也没有虫子毁坏。”

(77)
Jesus said, “It is I who am the light which is above them all. It is I who am the all. From me did the all come forth, and unto me did the all extend. Split a piece of wood, and I am there. Lift up the stone, and you will find me there.”

耶稣说:“我就是那超越众人的光。我就是万有。万有从我而出,万有延展至我。劈开木头,我在那里。抬起石头,你会发现我在那里。”

(78)
Jesus said, “Why have you come out into the desert? To see a reed shaken by the wind? And to see a man clothed in fine garments like your kings and your great men? Upon them are the fine garments, and they are unable to discern the truth.”

耶稣说:“你们为什么要到旷野去?去看风吹动的芦苇吗?去看身穿细软衣服的人吗,就像你们的王和权贵一样?他们身穿细软衣服,却无法辨别真理。”

(79)
A woman from the crowd said to him, “Blessed are the womb which bore you and the breasts which nourished you.” He said to her, “Blessed are those who have heard the word of the father and have truly kept it. For there will be days when you will say, ‘Blessed are the womb which has not conceived and the breasts which have not given milk. “”

众中的一个女人对他说:“怀过你的胎和哺乳过你的乳房是有福的。”他对她说:“那些听了父亲的话并真正遵守的人是有福的。因为日子将到,你们会说:‘那未曾怀孕的胎和未曾哺乳的乳房是有福的。’”

(80)
Jesus said, “He who has recognized the world has found the body, but he who has found the body is superior to the world.”

耶稣说:“那认清了这世界的,发现了身体;但凡发现身体的,是超越这世界的。”

(81)
Jesus said, “Let him who has grown rich be king, and let him who possesses power renounce it.”

耶稣说:“让富有的人作王,让拥有权力的放弃权力。”

(82)
Jesus said, “He who is near me is near the fire, and he who is far from me is far from the kingdom.”

耶稣说:“靠近我的就是靠近火,远离我的就是远离天国。”

(83)
Jesus said, “The images are manifest to man, but the light in them remains concealed in the image of the light of the father. He will become manifest, but his image will remain concealed by his light.”

耶稣说:“形象对人是显明的,但其中的光隐藏在父亲之光的形象里。他将显现,但他的形象将隐藏在他的光中。”

(84)
Jesus said, “When you see your likeness, you rejoice. But when you see your images which came into being before you, and which neither die not become manifest, how much you will have to bear!”

耶稣说:“当你们看到自己的形象时,你们很高兴。但当你们看到你们在出生之前就已存在的、既不会死也不显现时,你们将要承受多少啊!”

(85)
Jesus said, “Adam came into being from a great power and a great wealth, but he did not become worthy of you. For had he been worthy, he would not have experienced death.”

耶稣说:“亚当源于伟大的权能和财富,但他并没能配得上你们。因为如果他配得上,他就不会尝到死亡的滋味。”

(86)
Jesus said, “The foxes have their holes and the birds have their nests, but the son of man has no place to lay his head and rest.”

耶稣说:“狐狸有洞,鸟儿有巢,但人子没有枕头安息的地方。”

(87)
Jesus said, “Wretched is the body that is dependant upon a body, and wretched is the soul that is dependent on these two.”

耶稣说:“那依赖于身体的身体是凄惨的,那依赖于这两者的灵魂也是凄惨的。”

(88)
Jesus said, “The angels and the prophets will come to you and give to you those things you (already) have. And you too, give them those things which you have, and say to yourselves, ‘When will they come and take what is theirs?””

耶稣说:“天使和先知会来到你们面前,给你们那些你们(已经)拥有的东西。你们也要把你们有的给他们,并对自己说:‘他们什么时候会来取走属于他们的东西呢?’”

(89)
Jesus said, “Why do you wash the outside of the cup? Do you not realize that he who made the inside is the same one who made the outside?”

耶稣说:“你们为什么要洗杯子的外面?难道你们不知道创造里面的和创造外面的是同一位吗?”

(90)
Jesus said, “Come unto me, for my yoke is easy and my lordship is mild, and you will find repose for yourselves.”

耶稣说:“到我这里来,因为我的轭是容易的,我的统治是温和的,你们会为自己找到安息。”

(91)
They said to him, “Tell us who you are so that we may believe in you.” He said to them, “You read the face of the sky and of the earth, but you have not recognized the one who is before you, and you do not know how to read this moment.”

他们对他说:“告诉我们你是谁,好让我们相信你。”他对他们说:“你们能读懂天地的脸色,却认不出在你们面前的那一位,也不懂得如何读懂这一时刻。”

(92)
Jesus said, “Seek and you will find. Yet, what you asked me about in former times and which I did not tell you then, now I do desire to tell, but you do not inquire after it.”

耶稣说:“寻找,你们就必找到。然而,你们以前问我的事,我当时没有告诉你们,现在我想说了,但你们却不询问了。”

(93)
“Do not give what is holy to dogs, lest they throw them on the dung-heap. Do not throw the pearls to swine, lest they […] it […].”

耶稣说:“不要把圣物给狗,免得它们把圣物扔在粪堆里。不要把珍珠丢给猪,免得它们[…]。”

(94)
Jesus said, “He who seeks will find, and he who knocks will be let in.”

耶稣说:“寻找的必找到,叩门的必被允许进入。”

(95)
Jesus said, “If you have money, do not lend it at interest, but give it to one from whom you will not get it back.”

耶稣说:“如果你有钱,不要放高利贷,而要把它给那个不还钱的人。”

(96)
Jesus said, “The kingdom of the father is like a certain woman. She took a little leaven, concealed it in some dough, and made it into large loaves. Let him who has ears hear.”

耶稣说:“父亲的天国就像一个女人。她拿了一点面酵,把它藏在面团里,做成了大面包。凡有耳的,就应当听。”

(97)
Jesus said, “The kingdom of the father is like a certain woman who was carrying a jar full of meal. While she was walking on the road, still some distance from home, the handle of the jar broke and the meal emptied out behind her on the road. She did not realize it; she had noticed no accident. When she reached her house, she set the jar down and found it empty.”

耶稣说:“父亲的天国就像一个女人,背着一罐面粉。当她在路上行走,离家还有一段距离时,罐子的把手断了,面粉在她身后的路上漏光了。她没有意识到;她没注意到任何意外。当她回到家放下罐子时,发现它是空的。”

(98)
Jesus said, “The kingdom of the father is like a certain man who wanted to kill a powerful man. In his own house he drew his sword and stuck it into the wall in order to find out whether his hand could carry through. Then he slew the powerful man.”

耶稣说:“父亲的天国就像一个人想要刺杀一个权贵。他在自己家里拔出剑刺进墙里,为了测试他的手是否有力。结果他杀掉了那个权贵。”

(99)
The disciples said to him, “Your brothers and your mother are standing outside.” He said to them, “Those here who do the will of my father are my brothers and my mother. It is they who will enter the kingdom of my father.”

门徒对他说:“你的兄弟和母亲站在外面。”他对他们说:“遵行我父亲旨意的人才是我的兄弟和母亲。是他们将进入我父亲的天国。”

(100)
They showed Jesus a gold coin and said to him, “Caesar’s men demand taxes from us.” He said to them, “Give Caesar what belongs to Caesar, give God what belongs to God, and give me what is mine.”

他们给耶稣看一枚金币,对他说:“凯撒的人要求我们交税。”他对他们说:“把凯撒的给凯撒,把上帝的给上帝,把我的给我。”

(101)
“Whoever does not hate his father and his mother as I do cannot become a disciple to me. And whoever does not love his father and his mother as I do cannot become a disciple to me. For my mother […], but my true mother gave me life.”

耶稣说:“凡不像我一样恨自己父母的,不能成为我的门徒。凡不像我一样爱自己父母的,不能成为我的门徒。因为我的母亲[…],但我真正的母亲赐予了我生命。”

(102)
Jesus said, “Woe to the pharisees, for they are like a dog sleeping in the manger of oxen, for neither does he eat nor does he let the oxen eat.”

耶稣说:“法利赛人有祸了,因为他们就像睡在牛槽里的狗,既不吃也不让牛吃。”

(103)
Jesus said, “Fortunate is the man who knows where the brigands will enter, so that he may get up, muster his domain, and arm himself before they invade.”

耶稣说:“那知道强盗将从哪里进屋的人是有福的,因为他可以在强盗入侵前起身,召集他的家属并武装自己。”

(104)
They said to Jesus, “Come, let us pray today and let us fast.” Jesus said, “What is the sin that I have committed, or wherein have I been defeated? But when the bridegroom leaves the bridal chamber, then let them fast and pray.”

他们对耶稣说:“来吧,让我们今天祈祷并禁食。”耶稣说:“我犯了什么罪,我已经被打败了吗?当新郎离开新房时,再让他们禁食祈祷。”

(105)
Jesus said, “He who knows the father and the mother will be called the son of a harlot.”

耶稣说:“那认识了父亲和母亲的人,将被称为娼妓之子。”

(106)
Jesus said, “When you make the two one, you will become the sons of man, and when you say, ‘Mountain, move away,’ it will move away.” 耶稣说:“当你们使二合而为一,你们将成为人子,且当你们说‘山,移开’,它就会移开。”

(107)
Jesus said, “The kingdom is like a shepherd who had a hundred sheep. One of them, the largest, went astray. He left the ninety-nine sheep and looked for that one until he found it. When he had gone to such trouble, he said to the sheep, ‘I care for you more than the ninety-nine. “”

耶稣说:“天国就像一个拥有百只羊的牧羊人。其中最大的一只走丢了。他撇下那九十九只羊,寻找那一只直到找到它。当他费尽周折后,他对那只羊说:‘我爱你胜过那九十九只。’”

(108)
Jesus said, “He who will drink from my mouth will become like me. I myself shall become he, and the things that are hidden will be revealed to him.”

耶稣说:“凡从我口中喝水的,必变得像我。我自己也将成为他,隐藏的事将向他显明。”

(109)
Jesus said, “The kingdom is like a man who had a hidden treasure in his field without knowing it. And after he died, he left it to his son. The son did not know (about the treasure). He inherited the field and sold it. And the one who bought it went plowing and found the treasure. He began to lend money at interest to whomever he wished.”

耶稣说:“天国就像一个人,在他的地里有隐藏的财宝而他并不知道。他死后把地留给了儿子。儿子也不知道(有财宝)。他继承了地并把它卖了。买主去耕地时发现了财宝,开始随他心意借钱收息。”

(110)
Jesus said, “Whoever finds the world and becomes rich, let him renounce the world.”

耶稣说:“凡发现这世界并变得富有的,让他放弃这世界。”

(111)
Jesus said, “The heavens and the earth will be rolled up in your presence. And the one who lives from the living one will not see death.” Does not Jesus say, “Whoever finds himself is superior to the world?”

耶稣说:“天和地将在你们面前卷起。那由永生者而活的人将不会看到死亡。” 耶稣不是说:“凡发现自己的,是超越这世界的”吗?

(112)
Jesus said, “Woe to the flesh that depends on the soul; woe to the soul that depends on the flesh.”

耶稣说:“那依赖于灵魂的肉体有祸了;那依赖于肉体的灵魂有祸了。”

(113)
His disciples said to him, “When will the kingdom come?” “It will not come by waiting for it. It will not be a matter of saying ‘here it is’ or ‘there it is.’ Rather, the kingdom of the father is spread out upon the earth, and men do not see it.”

门徒对他说:“天国什么时候到来?”耶稣说:“它不会靠等待而来。它不是‘在这里’或‘在那里’的问题。相反,父亲的天国已遍布全地,人们却看不见它。”

(114)
Simon Peter said to him, “Let Mary leave us, for women are not worthy of life.” Jesus said, “I myself shall lead her in order to make her male, so that she too may become a living spirit resembling you males. For every woman who will make herself male will enter the kingdom of heaven.”

西门·彼得对他说:“让马利亚离开我们,因为女人不配拥有生命。”耶稣说:“我亲自引导她,使她成为男的,好让她也能像你们男性一样成为活的灵。因为每一个使自己成为男性的女性,都将进入天国。”

The Gospel According to Thomas
多马福音 完